La Biblia es una verdadera biblioteca, y los libros que la componen se escribieron a lo largo de más de mil años. L’aventure des langues empruntées par les rédacteurs bibliques est donc passionnante!
El Antiguo Testamento
La inmensa mayoría de los libros del Antiguo Testamento se escribieron en hebreo. El hebreo se escribe de derecha a izquierda y sólo con consonantes. El conocimiento de la lengua te permite vocalizar y, por tanto, pronunciar correctamente, aunque no aparezcan las vocales. Prueba a leer un texto en francés sin las vocales y adivinarás (con bastante) naturalidad qué vocales son cada una, porque conoces la lengua.
Gn 1:1-5 en francés, sin voz
u cmmncmnt, Diu cr l cl et l trr.
Pero el trr tt vd et vgue, ls tnbrs cuvrnt l’bm, n vnt d Du trnyt sr ls ux.
Diu dt : Qu l lumr st et l lumr fut.
Diu vt l’lumr tt bnn, et Diu spr l’lmr et ls tnbrs.
Diu ppl l lmr jur et ls tnbrs nut . Hay un sr y hay un mtn: prmr jur.
Gen 1:1-5 en hebreo, sin voz
בראשׁית ברא אלהים את השׁמים ואת הארץ׃
והארץ היתה תהו ובהו וחשׁך על-פני תהום ורוח אלהים מרחפת על-פני המים׃
ויאמר אלהים יהי אור ויהי-אור׃
וירא אלהים את-האור כי-טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשׁך׃
ויקרא אלהים לאור יום ולחשׁך קרא לילה ויהי-ערב ויהי-בקר יום אחד
Gn 1:1-5 en francés, vocalizado
En el principio, Dios creó el cielo y la tierra.
Ahora la tierra estaba vacía e imprecisa, las tinieblas cubrían las profundidades, un viento de Dios giraba sobre las aguas.
Dios dijo: Hágase la luz y se hizo la luz.
Dios vio que la luz era buena, y Dios separó la luz de las tinieblas.
Dios llamó día a la luz y noche a las tinieblas. Hubo tarde y hubo mañana: el primer día.
Los relatos más antiguos de la Biblia se escribieron en el siglo VIII a.C., en la corte de Jerusalén. Desgraciadamente, no se conservan manuscritos de esta época. A partir de finales del siglo VI a.C., se inició una etapa importante en la reescritura y reinterpretación de los textos bíblicos. Para el pueblo hebreo en la diáspora, los textos sagrados se convirtieron en el único medio de preservar su identidad religiosa, su lengua y sus tradiciones. Por ello, los textos fueron reeditados y transmitidos de generación en generación hasta el principio de nuestra era.
Pergamino del profeta Isaías, capítulos 14 a 16, manuscrito encontrado en Qumrándatado en el siglo II a.C. Escrito en paleohebreo (sin signos vocálicos).
Foto: Wikipedia
La necesidad de fijar la lengua hebrea surgió mucho más tarde. A partir del siglo VII d.C., un grupo de eruditos conocidos como los masoretas se interesó por desarrollar un sistema para marcar las vocales. Temían que se perdiera la pronunciación de las palabras, puesto que el hebreo ya no era una lengua hablada. Además de las vocales, también querían encontrar una forma de marcar la puntuación, los acentos y las notas musicales utilizadas cuando se cantaba el texto bíblico en la sinagoga. El códice más completo de la Biblia hebrea vocalizada es el códice de Leningrado. Contiene la versión conocida como Texto Masorético o Biblia Hebrea. Este códice data del siglo XI d.C.
Gn 1:1-5 en hebreo, vocalizado
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל-פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם׃
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי-אוֹר׃
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר כִּי-טוֹב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃
וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר יוֹם אֶחָד׃
Algunos pasajes de ciertos libros del Antiguo Testamento están en arameo. Se encuentran en el libro del profeta Daniel (Dan 2:5-7:28) y en el libro de Esdras (Esdras 4:6-6:18). El arameo es la lengua que suplantó al hebreo a partir del siglo VI a.C. y se habló hasta la época de Jesús e incluso varios siglos después. El arameo era la lengua del Imperio de Babilonia, por lo que cuando parte de Israel se exilió a Babilonia en el siglo VI a.C., las comunidades de la diáspora adoptaron el arameo. Sin embargo, aunque el arameo ocupaba un lugar destacado en la vida civil, el hebreo siempre se mantuvo como lengua de culto. En las celebraciones se leían textos en hebreo. Así pues, el hebreo ha sobrevivido y sobrevivido a lo largo de los siglos, gracias a los textos sagrados de Israel, el Antiguo Testamento.
Con las conquistas de Alejandro Magno, el griego empezó a penetrar en Oriente Próximo. A partir del siglo III a.C., el Antiguo Testamento se tradujo al griego. Esta versión se conoce como la «Septuaginta«, porque la leyenda de Aristeo dice que 70 sabios de Jerusalén acudieron a Alejandría para completar esta obra.
Página del Códice de LeningradoData del siglo XI d.C. Escrita en hebreo cuadrado (con signos vocálicos y diacríticos). Foto: Wikipedia
Gen 1:1-5 en griego
ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο τοῦ ὕδατος
καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτω φῶς καὶ ἐγένετο φῶς
καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους
καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν τὸ σκότος νύκτα καὶ ἐγένετο ἑσπέρα πρωί ἡμέρα μία
Otros libros del Antiguo Testamento se escribieron directamente en griego: Baruc, Carta de Jeremías, Judit, Tobit, los dos libros de los Macabeos, Sabiduría y Eclesiástico. Estos libros no aparecen en la Biblia hebrea de los judíos, sino sólo en la Septuaginta. Se denominan «deuterocanónicos». Sin embargo, cada uno de estos textos tiene sus propias particularidades. Por ejemplo, se descubrió mucho más tarde, en el siglo XX, sobre todo durante las excavaciones en Masada, varios extractos del libro del Sirácida en hebreo, que hasta entonces sólo se conocían en griego. Esto confirma que el libro del Eclesiástico fue escrito originalmente en hebreo. Por fin se ha encontrado la versión hebrea, que se creía perdida.
Las primeras generaciones de cristianos leyeron el Antiguo Testamento principalmente en griego (la Septuaginta), hasta que San Jerónimo (347-420) propuso una traducción latina de la Biblia hebrea. Su traducción, conocida como la «Vulgata», se utilizó principalmente en la Iglesia católica hasta el siglo XX y sigue siendo la versión litúrgica de la Biblia, la que oímos en la iglesia.
San Jerónimo traduciendo la Biblia. Caravaggio. 1605-1606
El Nuevo Testamento
Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego. En el Imperio Romano, el griego era la lengua administrativa. Era como el inglés actual. Para que el mensaje del Evangelio llegara a todos los rincones del imperio, tenía que estar escrito en griego.
Comienzo del Evangelio según San Marcos, códice Vaticanus, datado en el siglo IV d.C. Escrito en griego, en letras unciales (mayúsculas). Foto: Biblioteca Vaticana
Poder leer estos textos en la lengua en que fueron escritos no es sólo para eruditos. ¿Quizá te gustaría intentarlo? No hay límite de edad para empezar, reanudar o seguir aprendiendo lenguas antiguas. Si no es una de tus prioridades (comprensiblemente), al menos puedes hacerte con una Biblia grande (no de bolsillo) que contenga introducciones a cada libro, notas a pie de página y referencias en los márgenes, lo que te permitirá profundizar en las sutilezas del texto bíblico.
Emanuelle Pastore